Aller au contenu

Relecture de traduction

Relecture de traduction
Traduction : espagnol à français

Au même titre que les écrits rédigés en français, les textes traduits, de quelque langue que ce soit, méritent d’être relus afin de ne laisser subsister ni coquille ni erreur.

Pour les traductions d’espagnol à français, deux types de prestations sont envisageables, en fonction de votre besoin : une relecture de la traduction effectuée sans comparaison avec le texte d’origine ou une révision de la traduction en rapprochant les textes sources et cibles.

Par ailleurs, je propose de traduire des textes de l’espagnol vers le français dans le respect du style de l’auteur, qu’il s’agisse de notices, publicités ou autres courts écrits.

Coquilles, fautes d’orthographe et de syntaxe et autres erreurs sont enlevées des traductions.

Les scores réalisés au Certificat Voltaire comme à la Certification Le Robert témoignent de mon niveau de maîtrise des difficultés de la langue française.
C’est la garantie pour vos textes d’être transcrit dans un français respectueux de ses règles.

Puce coquille qui introduit l'explication du type de correction

Relecture de
document traduit

Le texte traduit m’est confié pour être débarrassé de ses coquilles – mots altérés. Par ailleurs, l’orthographe, la conjugaison, la grammaire, la syntaxe et la ponctuation sont vérifiées.

Puce coquille qui introduit l'explication du type de correction

Révision de traduction espagnol à français

La révision consiste, en plus de la correction simple, à comparer le contenu des textes sources et cibles et à pointer les pléonasmes, les maladresses de style ou écarts de langage, tout en proposant une solution de substitution. Les règles orthotypographiques françaises sont appliquées.

Puce coquille qui introduit l'explication du type de correction

Traduction
espagnol à français

J’accepte avec plaisir d’assurer la traduction de l’espagnol au français de textes sans difficultés majeures. En revanche, je n’aborde pas ceux utilisant un jargon spécifique tel que celui pratiqué dans le domaine médical, scientifique ou législatif, par exemple.

Aperçu de tarification pour les particuliers, mise à jour en janvier 2024

Les tarifs indiqués s’entendent sans mise en page. Ils ne peuvent être qu’approximatifs ; en effet, ils sont sujets à variation en fonction de la complexité du travail à réaliser. À réception de votre document, ou au moins d’un échantillon représentatif, je vous ferai parvenir, dans les plus brefs délais, un devis gratuit et sans engagement.

Les prix sont nets, la TVA n’étant pas applicable pour les microentreprises comme stipulé dans l’art. 293 B du code général des impôts.

Le minimum de facturation est établi à 20 €, quelle que soit la prestation choisie.


La prestation est facturée au mot. Vous trouverez le nombre de mots en bas à gauche pour les documents Word ou Writer, et dans : présentation / afficher le nombre de mots sur Pages.

Favicon du site de relecture et correction Cléa,écoquilleuse
Favicon du site de relecture et correction Cléa,écoquilleuse
Favicon du site de relecture et correction Cléa,écoquilleuse