Aller au contenu

Correctrice-relectrice
Relectrice de traduction

Fausse page de dictionnaire expliquant le mot écoquilleuse, inventé par  Cléa

Correctrice-relectrice-réviseuse,reconnue experte pour la maîtrise des difficultés de la langue française par le Certificat Voltaire, puis par la Certification Le Robert, je libère vos écrits des coquilles et erreurs de toute nature.

Lien vers la page de vérification du score de 971 points/1000 au Certificat Voltaire
971 points/1000
Code de vérification du score de 958 points/1000 atteint à la Certification Le Robert
958 points/1000

Vous avez dit « écoquilleuse » ?

Inutile de chercher dans un dictionnaire : le terme n’existe pas – enfin, il n’existait pas jusqu’à ce que je l’invente pour vous et moi 😉. Le sens que je lui attribue est : chasseuse de coquilles. Il exprime mon engagement à débarrasser vos textes de toutes les coquilles qui peuvent s’y être glissées.
En réalité, en ma qualité d’« écoquilleuse », je fais bien plus que débusquer les erreurs d’inattention : je restaure l’orthographe, corrige grammaire et conjugaison, traque les répétitions, repère les redondances, vérifie la ponctuation, répare les erreurs d’orthotypographie, et, si nécessaire, je vérifie la pertinence des informations.
« J’écoquille » également les traductions vers le français, avec la possibilité, pour l’espagnol, de comparer les textes sources et cibles quand je ne procède pas moi-même à leur traduction.

Pour qui ? Vous, peut-être !

Ce site s’adresse à tout auteur ou autrice qui rédige aux fins de publication ainsi qu’à leur maison d’édition. Que vous exerciez le métier d’écrivain, de traducteur, de blogueur ou de responsable marketing, vos textes se doivent d’être exempts de toute erreur afin ne pas détourner l’attention de l’essentiel.

Chacun dans son rôle

Un auteur, une autrice, ne peut prétendre être publié·e par une maison d’édition si le récit livré n’est pas nettoyé des coquilles et erreurs, quelles qu’elles soient. Combien de manuscrits et de tapuscrits n’ont pas été lus au-delà des premières pages, voire des premières lignes, à cause de cette négligence, alors qu’il aurait suffi de confier son texte à une personne spécialiste de la correction !

Imaginer une histoire, l’écrire, est un métier, voire une vocation. Faire le ménage des pages pour en supprimer coquilles et erreurs en est un autre ; c’est celui de Cléa l’écoquilleuse.

Soyez sûr que pour assurer la mission que je me suis choisie, je mets en œuvre toute mon acuité et mes connaissances pour corriger les écrits qui me sont confiés. Cette même attention, je la déploie lors de mes relectures de traductions ou de la traduction de textes espagnols.

Nos rôles sont complémentaires : vous rédigez, et je corrige !

Puce coquille qui introduit mes qualités de relectrice et correctrice

Respect de votre style

Puce coquille qui introduit mes qualités de relectrice et correctrice

Confidentialité garantie

Puce coquille qui introduit mes qualités de relectrice et correctrice

Travail méticuleux

Qui est Cléa l’écoquilleuse ?

Cléa est mon alias depuis… Oups ! Si longtemps déjà ? 😁

Depuis l’enfance, j’aime jouer avec les mots, que ce soit pour des saillies d’humour, ou pour me distraire de mots croisés et autres jeux du même acabit.

Au fil des années, j’ai exercé plusieurs métiers qui m’ont fait voyager et découvrir la vie et les gens sous différentes facettes et latitudes. Les voyages forment la jeunesse, dit-on. Ils lui offrent aussi l’occasion de découvrir et aimer d’autres cultures et d’autres langues.
Une année et demie à parcourir l’Amérique latine et des contacts suivis avec des hispanophones confirmeront mon coup de cœur pour la langue espagnole.

Alors oui, j’ai deux amours : le français et l’espagnol 😊.

Que vous soyez écrivain, étudiant, particulier ou entrepreneur,
confiez-moi la correction de vos textes pour ne transmettre que le meilleur de vous à votre lectorat.